INGLÉS
De Cero (trad. Liam Liddy, 2010, HongKongReview, Vol. II, NO.2., 2021)
COMIDA RÁPIDA
Cada vez es más fácil la muerte
Jorge Dot
La agonía en el mar. El mediodía ebrio
flotando entre los ángulos del agua.
La mirada perdida, la escena del dolor.
Incontables las migas de mi cuerpo,
los golpes de los peces, sus desgarros.
Una sombra frenética que embiste
esparciendo mi sangre en la marea.
Pasto soy de los seres que habitan en el fondo,
su hambre tras el delirio de la espuma;
la deriva del agua en la inclemencia
de este baño mortal llamado vida.
FAST FOOD
Death becomes easier each time.
Jorge Dot
The agony in the sea. The inebriated noon
floating among angles of water.
The blank stare, the scene of pain.
Uncountable the crumbs of my flesh,
the blows from the fish, their lacerations.
A frenetic shadow that charges
scattering my blood on the tide.
Food am I for those that squat on the seabed,
their hunger after the delirium of the foam;
water collapsing in the storm
of this deadly swim called life.
De SFO (trad. Korbin Jones, SFO: Pictures & Poetry About San Francisco, Arizona, Tolsun Books, 2019)
ELLIS
ST. CROSSING POWELL ST.
De cuanto sucede hemos venido a indagar en sangre ajena.
En la claridad cedida en el asfalto, en la piel rutilante de las alcantarillas, en el deambular de los peatones en la calle.
Allí donde convergen los cruces de tu vida, el sumidero de preguntas que desagua tu expresión.
Allí donde advertimos el frío que consume nuestro tiempo, el rictus con que se exhala la inclemencia.
La tristeza con que se ignoran los raíles, la nitidez de su trazado, su vocación de altura.
ELLIS
ST. CROSSING POWELL ST.
Whatever happens, we’ve come to investigate the blood of others.
In the forfeited light on the asphalt, in the sparkling skin of the sewers, in the pedestrians roaming in the street.
There, where the crossroads of your life converge, your expression empties the drain of questions.
There, where we notice the cold that consumes our time, the wince with which the cold is exhaled.
The sadness with which the railways are ignored, the clarity of their layout, their purposeful height.
Más traducciones al inglés de SFO 👉 https://tolsunbooks.com/shop/sfo-pictures-amp-poetry-about-san-francisco